When talking casually with family and friends in Japanese, we use dictionary form.
ともだちや かぞくと はなすときは ふつうけいを つかいます。
友達や 家族と 話す時は 普通形を 使います。
Examples:
Taro: John, are you busy tomorrow?
たろう: ジョン、 あした いそがしい?
太郎: ジョン、 明日忙しい?
John: Um, tomorrow?
ジョン: え? あした?
Taro: Yeah,…
たろう: うん
John: I’ll be free until eight tomorrow. Why?
ジョン: あしたは はちじまで ひまだよ。 なんで?
ジョン: 明日は 8時まで ひまだよ。 何で?
Taro: I want to buy a new camera, but I don’t know which one is best for me. You’re very good at photography, so I want you to go to shopping with me tomorrow.
たろう:ぼくは あたらしい かめらが かいたいんだけど、 どれがいいかよくわからないんだ。
きみは カメラが じょうずだから
あした いっしょに かいものに いって もらいたいんだ。
太郎:僕は 新しいカメラが買いたいんだけど、どれがいいかよくわからないんだ。
君はカメラが上手だから
明日一緒に買い物に行ってもらいたいんだ。
John: What time will you go shopping tomorrow?
ジョン: あした なんじ ぐらいに いく つもり?
ジョン: 明日 何時ぐらいに 行く つもり?
Taro: I…I will leave around 11 a.m.
たろう: そうだね・・えっと じゅういちじごろ でかける つもり。
太郎: そうだね、えっと・・11時ごろ でかけるつもり。
John: All right, I’ll go with you.
ジョン: いいよ、じゃ、いっしょに いこう。
ジョン: いいよ、じゃ、一緒に行こう。
Taro: Thanks. Then, after shopping, why don’t we go to the most popular ramen shop in Shinjuku?
たろう:ありがと。 じゃぁさ、 かいもののあと しんじゅくの おいしいラーメン屋に いかない?
太郎: ありがと。 じゃぁさ、 買い物の後、新宿の おいしい ラーメン屋に 行かない?
John: Sounds good! I’ve been wanting to visit that ramen shop for a long time.
ジョン: いいね! まえから そこ いきたかったんだ。
ジョン: いいね! 前から そこ 行きたかったんだ。