Japanese tameguchi speaking, #2 ~てもいい? as “Can I ~?” “May I~?”
The Japanese grammar “てもいい + ?” is a casual form of “~てもいいですか?” It is used to ask for permission in a friendly and informal way, equivalent to “May I?” or “Can I?” in English.
日語中的「てもいい + ?」是「~てもいいですか?」的隨和說話方式。這種用法在詢問許可時相當於英語中的“我可以嗎?”或“我能嗎?
/
- このペンを使ってもいい? (Kono pen o tsukatte mo ii?) Translated as: “May I use this pen?” Here, the ‘~てもいい?’ form is used to casually ask for permission to use something.
- 写真を撮ってもいい? (Shashin o totte mo ii?) Translated as: “Can I take a picture?” This is a polite yet casual way to ask for permission to take a photograph.
- ここに座ってもいい? (Koko ni suwatte mo ii?) Translated as: “May I sit here?” A friendly and informal way to ask if it’s okay to sit in a particular spot.
- 出かけてもいい? (Dekakete mo ii?) Translated as: “Is it okay if I go out?” This expression is used to ask for permission in a casual manner.
- あなたの電話を借りてもいい? (Anata no denwa o karite mo ii?) Translated as: “Can I borrow your phone?” It’s a gentle way of asking to borrow something from someone.
- 早めに帰ってもいい? (Hayame ni kaette mo ii?) Translated as: “Is it okay if I leave early?” Used to politely ask if leaving ahead of time is permissible.
- それを開けてもいい? (Sore o akete mo ii?) Translated as: “May I open that?” A casual request for permission to open something.
- 一緒に行ってもいい? (Issho ni itte mo ii?) Translated as: “Can I come along?” A friendly way of asking to join someone.
- 休憩してもいい? (Kyūkei shite mo ii?) Translated as: “Is it okay if I take a break?” A polite and informal way to ask for a short rest.
- ここで待っててもいい? (Koko de mattete mo ii?) Translated as: “Can I wait here?” Asking for permission to stay and wait in a particular place.
- 明日休んでもいい? (Ashita yasunde mo ii?) Translated as: “Is it okay if I take a day off tomorrow?” Used to ask for a day off in a casual manner.
- 窓を開けてもいい? (mado o akete mo ii?) Translated as: “Can I open the window?” A casual way to ask if it’s permissible to open a window.
- お金を少し借りてもいい? (Okane o sukoshi karite mo ii?) Translated as: “May I borrow some money?” Asking for permission to borrow money in an informal way.
- ジャケットを脱いでもいい? (Jaketto o nuide mo ii?) Translated as: “Is it alright if I take off my jacket?” A casual request to remove an article of clothing.
- あとで電話してもいい? (Ato de denwa shite mo ii?) Translated as: “Can I call you back later?” A polite way to suggest a phone call at a later time.
- この席、変わってもいい? (Kono seki, kawatte mo ii?) Translated as: “Can I change this seat?” Asking for permission to change seats in a casual manner.
- コーヒーをもう一杯飲んでもいい? (Kōhī o mō ippai nonde mo ii?) Translated as: “May I have another cup of coffee?” A friendly request for more coffee.
- テレビの音量を下げてもいい? (Terebi no onryō o sagete mo ii?) Translated as: “Is it okay to turn down the TV volume?” Asking for permission to adjust the TV volume.
- メニューを変えてもいい? (Menyū o kaete mo ii?) Translated as: “Is it alright to change the menu?” Asking if it’s acceptable to make changes to the menu.
- この本を持って帰ってもいい? (Kono hon o mottekaette mo ii?) Translated as: “Can I take this book home?” A polite inquiry about taking a book home.
この記事へのコメントはありません。