Script: 今回はonomatopeについてお話したいと思います。onomatopeとは、擬音語・擬態語(ぎおんご・ぎたいご)ともいうのですが、例えば 「今 雨が降っている」と人に話すとき、雨がざぁざぁ降っていたというだけで聞いている人に雨はひどかったという意味が伝わります。また、雨に濡れた時の音はびしょびしょ。 びしょびしょになったとか、びしょ濡れになったというように使います。
これを一つの文章にすると、急に雨がざぁざぁ降って来たんだけど、傘持ってなくてびしょ濡れになった。
となります。もう一度言いますね。 急に雨がざぁざぁ降って来たんだけど、傘持ってなくてびしょ濡れになった。
これを聞いた人は、「あぁ、外は雨がひどく降っているんだなぁ。そして彼は髪も服もとっても濡れてしまったんだなぁ・・と、もしかしたら靴もね、そういう状態がわかります。
onomatopeの役割は言葉で詳しく説明しなくても、聞いた人がすぐに状況が理解できるようになるということです。
例えば、田中さんが、今日は一日中外を歩いてくたくたになったとか、もう今日はへとへとというと 聞いた人は田中さんが すごーーく疲れているんだなぁということがわかります。
英語のI’m hungryは おなかがすきました。だけど、I’m starving. は
おなかペコペコ。と言います。私の日本語教室のテーマの Speak Japanese fluentlyは
日本語ペラペラ。
それでは、ここまでのonomatopeを復習しましょう。 雨がざぁざぁ 降っている。びしょびしょになった。
今日はもうくたくた。 今日はもうへとへと。
おなかすいて ペコペコ、日本語をペラペラ話したい です。
ちなみに この_ペ↗コペコのアクセントを変えて 「ペ↘コペコする というと
上司や自分より強い人に何も言いたいことが言えず、お辞儀ばかりしているという意味になります。お辞儀ばかりしているというのは、えー行動ではなくて 「はいわかりました」「はいわかりました」「はいそうですね」と、同意ばかりしている ということです。
もっとonomatopeを覚えましょう。
星が輝くのは キラキラ。 宝石も アイドルも 輝いているものはみんな キラキラという音を使います。
部屋の掃除をするとき、床を力を入れて拭く音は、ゴシゴシ。ゴシゴシ拭いたり、ゴシゴシ洗ったりします。 でも女性の髪や顔を洗うときはゴシゴシ洗ってはいけませんね。ゴシゴシ洗っていいのは、子供のうちだけです。そして
頑張ってお掃除をすれば、床がピカピカになるし、顔は丁寧に洗えば、お肌つるつるになります。
食べ物に関するonomatopeも色々あります。ポッキーや日本のおせんべいは、ポリポリ、おなかペコペコの時食べ物が出てきたらむしゃむしゃ食べる、また元気のいいスポーツをやっている若い男性が食べ物をたくさん食べる時は、ガツガツ食べる や もりもり食べるといい、お酒を少しずつ飲むときはちびちび飲む、逆にどんどんお酒を飲む時はガブガブ飲む、口をあまり開けないでただひたすら噛んでいる様子はもぐもぐ、同じ噛む状態でも口を開けて噛むと彼の食べ方はとても汚い、くちゃくちゃいわせているといいます。ちなみに私はどんな大金持ちからプロポーズされたとしてもくちゃくちゃ男とは絶対に結婚したくないです。残念ながら、日本人はおそばをズルズル音を立てて食べるのが好きなので、食事中の音にあまり気を使わない人達が一定数います。私は海外に行く時に麺類は音を立てて食べないように訓練したので、おそばもうどんもラーメンも音を立てずに食べることができます。そして冷たい飲み物をキンキンに冷えている、といったり、或いは熱い飲み物を飲むときはフーフーして冷まして飲むといったりします。フーフーは口でフーフーと風を送るイメージですね、これをフーフーするといいます。
さらに、緊張するとドキドキするし、風邪をひくと声がガラガラになるし(今の私の声ですが、長い間咳と声枯れが治らなくてガラガラ声で録音していますのでちょっとお聞き苦しいと思いますがすみません)お聞き苦しいは聞きにくいの丁寧語です。えー 風邪をひくと声がガラガラになるし 女性の長い髪が風に揺れてサラサラ、逆にきれいではない長い髪をバサバサといったりします。着ている服がとても大きい時はだぶだぶ、少し小さめの服を頑張って着ていると、ピチピチといいます。ちなみに、若い女性達は男性にとってピチピチに見えるようで、ピチピチというのは元気がよくてお魚でいうとおいしそうで・・みたいな。「おい、今度隣の課に入った女の子、ピチピチでいいなぁ、やっぱり若い子はいいよなぁ」などと男性達は噂をしますが、若い男性に対しては女性は「あの男性社員はピチピチね」とはいわないので、ここにも日本社会の男女差別が表れていますね。
onomatopeには、文脈によってdepends on the context, またアクセントによって depends on the accent意味が変わるものがあります。
例えば、さっきの お腹がペコペコ と 上司にペコペコするのペコペコもそうですし、
お肌ツルツル! と 雪が凍って道がツルツル滑るとか、ボールがコロコロ転がっていく と 彼はいつも言うことがコロコロ変わる など、アクセントや文脈によって意味が変わるものがありますから注意しましょう。
ラジオだけでは難しかった人は概要欄(がいようらん)のリンクを見てyoutubeで画像や字幕を確認したり
Yukikoのwebsiteでscriptを見てみたりしてくださいね。
最後になりましたが、Scriptは読みやすいように分かち書きをしています。分かち書きというのは、読点をつけないところでも読みやすいように一字スペースを空けることをいいます。
また、近いうちにonomatope第二弾をやりましょう。