katakana300words

カタカナを覚えよう スキマ時間の活用

日本語には、ひらがなと漢字の他に、皆さんがとても難しいと感じているカタカナがあります。

よく勉強している生徒さんは言います、
「先生、カタカナって外国から来た言葉なんでしょう?
元々日本に無かった物が日本に入って来た時、カタカナになるのはわかりますが、
元々日本にあった言葉までカタカナで書くのはどうしてなんですか?」

本当ですね。日本に来たことのある生徒さんはわかると思いますが、日本の町は、テレビは、ラジオは、雑誌は、カタカナであふれています。

In Japanese, besides hiragana and kanji, there is katakana, which many of you feel is very difficult.

Students who study well often ask,
‘Teacher, katakana is for words that come from foreign languages, right?
I understand that things that originally didn’t exist in Japan became katakana when they came into Japan,
but why are even words that originally existed in Japan written in katakana?’

It’s true. Students who have been to Japan would understand, but Japanese towns, televisions, radios, and magazines are overflowing with katakana.

在日語中,除了平假名和漢字外,還有很多人覺得非常困難的片假名。

學得很好的學生經常問,
‘老師,片假名是用於外來語言的詞語,對吧?
我明白原本在日本不存在的東西在進入日本時變成了片假名,
但為什麼甚至原本存在於日本的詞語也要用片假名來寫呢?’

這是真的。我認為去過日本的學生會理解,但是日本的城鎮、電視、廣播和雜誌都充斥著片假名。

MacDonald一つを見てみても

こんなにカタカナが使われています。日本の旅行中にちょっとマクドに寄って・・と思っていてもこんなにたくさんカタカナがあると困ってしまいますね。

さらに、私の一番のお気に入り回転寿司のはま寿司のメニューでも

実に多くのカタカナが使われています。

日本語の中にカタカナが多い理由は、特に商品名などはカタカナにしたほうが人の注目を集めやすいという特徴があります。日本人の中でカタカナは
ちょっとかっこいいとか、おしゃれ、などというイメージがありますから、よく使われるのです。
また、動画の最初でご紹介している 「腹筋バキバキ」などという言葉も、体を鍛えて腹筋がまるで割れているように美しい時に、使われる言葉です。
日本人同士で話していても、あの人腹筋がすごいんだよね、っていうのと、あの人腹筋バキバキなんだよね っていうのとでは、それを聞いた人の印象が
随分違ってきます。腹筋バキバキ=かっこいい、美しい、羨ましいなどの気持ちも伝わるのです。
One reason why there is a lot of katakana in Japanese is because katakana, especially for product names, tends to attract people’s attention. Among Japanese people, katakana has an image of being a bit cool or fashionable, which is why it’s frequently used. Also, words like ‘abdominal muscles ripped’ that I introduced at the beginning of the video are used when referring to a beautifully toned body that looks like the abdominal muscles are sharply defined. Even when Japanese people talk among themselves, there’s a difference in impression between saying ‘That person has amazing abs’ and ‘That person has ripped abs’. ‘Ripped abs’ conveys feelings of being cool, beautiful, and enviable.

日語中片假名之所以多,一個原因是特別對於商品名稱,使用片假名更容易吸引人們的注意。在日本人當中,片假名有一種稍微酷或時尚的形象,所以常常被使用。此外,像我在影片開頭所介紹的「腹筋裂開」這種詞語,是用來描述身體練得像腹筋都裂開那麼美麗的時候。即使是日本人之間的對話,說’那個人的腹筋真的很厲害’和’那個人的腹筋裂開了’給聽者的印象是完全不同的。’腹筋裂開’傳達了酷、美麗和羨慕等情感。

また、政治家や文化人と言われる人の中で、テレビや雑誌で発言する時に、カタカナを多く使うとこの人は頭がいいんだな、知的な人なんだなという印象を受ける人が
多いようです。(私の場合は、カタカナを多用する人は好きではありませんが) しばらく前の政治家の汚職の問題でも 「エビデンスを出せ!」 とか
「このようなエビデンスがあります」 とか・・・そもそも エビデンスというのは 英語の evidenceをカタカナ読みにしているだけのことで
発言する人は、「俺はこんな単語を知ってるんだ」とでも言いたいのかもしれなのですが、発音もアクセントも違うし、そもそも、これに対応することばは
証拠 や 立証するなどの日本語がちゃんとあるわけで。

Furthermore, among people referred to as politicians or cultural figures, there seems to be a common impression that those who use a lot of katakana when speaking on TV or in magazines are intelligent and intellectual. (In my case, I don’t particularly like people who overuse katakana.) Even during past political corruption issues, phrases like ‘Show the evidence!’ or ‘We have this kind of evidence…’ were used. To begin with, the term ‘evidence’ is just a katakana version of the English word ‘evidence’. Those who use it might want to show off, as if saying, ‘Look, I know such words,’ but its pronunciation and accent are different, and there are already proper Japanese words for it, like ‘proof’ or ‘to substantiate’.

此外,在被稱為政治家或文化人的人群中,當他們在電視或雜誌上發言時,如果多用片假名,似乎很多人會覺得這個人很聰明,很有知識。(在我這裡,我不太喜歡過度使用片假名的人。)即使在以前的政治腐敗問題中,也會使用像’出示證據!’或’我們有這種證據…’這樣的語句。首先,’證據’這個詞只是英文’evidence’的片假名版本。使用它的人可能想炫耀,就好像說’看,我知道這樣的詞’,但它的發音和重音都不同,而且已經有合適的日語詞語,例如’證據’或’證明’。

でも、これを聞いて、「おっ、かっこいいかも。俺も、私も 使おう」 と みんなが エビデンス・エビデンスと言い始めて広がってしまうわけです。
企業の法令・順守などの言葉も コンプラ・ガバナンス などとよく発言されており、これらは英語の compliance, Governanceをカタカナで
言っているだけのことなんですが、このように日本には日本人ですら知らないようなカタカナがあふれかえっています。

However, upon hearing this, everyone might think, ‘Oh, that sounds cool. I should use it too.’ Then, ‘evidence, evidence’ becomes a trend. Phrases related to corporate regulations and compliance are also commonly expressed, such as ‘compliance’ and ‘governance,’ which are just the katakana readings of the English words ‘compliance’ and ‘governance.’ In this way, Japan is overflowing with katakana words, some of which even Japanese people may not be familiar with.

然而,一旦聽到這些,每個人可能都會想:’哦,這聽起來很酷。我也應該使用它。’ 然後,’證據,證據’成為一個潮流。與企業法規和合規相關的短語也經常出現,例如’合規’和’治理’,這些只是英文詞語’compliance’和’governance’的片假名發音。這樣,日本充滿了片假名詞語,其中一些甚至連日本人都可能不太熟悉。

そこで、今回、JLPTの試験にも役立ち、日常生活でもよく使うカタカナを300語集めてフラッシュカードを作りました。
カタカナが苦手だという皆さん、皆さんの会社の通勤時の電車の中とか、或いは電車やバスを待つ間とか、GYMで走っている時とか、
或いは私なんかだったら、茶碗を洗っていたり、洗濯をしていたり、家事をする時間は本当にもったいないと思います。。
そんな時間にカタカナ300の動画で音声を勉強してもらって、時間がある時に気になった言葉をチェックすれば、英語と中国語の翻訳もついています。
英語と中国語の翻訳はchatGPTに手伝ってもらいました。 私自身、できるかぎり意味をチェックしてみたつもりですが、何かおかしいことがありましたら
youtube動画のコメント欄に書いてくださいね。

So, this time, I’ve gathered 300 katakana words that are useful for both the JLPT exam and everyday life, and I’ve created flashcards. For those of you who struggle with katakana, I believe that commuting time on the train, waiting for a train or bus, running at the gym, or, in my case, time spent washing dishes or doing laundry, is truly valuable.

During such times, you can study the audio with the katakana video of the 300 words, and you can also check the words that catch your attention when you have the time. Additionally, English and Chinese translations are provided. I had the assistance of chatGPT for the English and Chinese translations. I did my best to check the meanings as much as possible, but if there’s anything strange, please write it in the YouTube video’s comment section.

所以,這次我收集了對JLPT考試和日常生活都有用的300個片假名詞語,並創建了卡片。對於那些苦於學習片假名的人,我認為在火車上通勤、等待火車或公車、在健身房跑步,或者在我這種情況下,洗碗或洗衣服的時間真的很寶貴。

在這些時候,你可以學習這300個詞語的音頻,並在有時間時檢查引起你注意的詞語。此外,提供了英語和中文翻譯。我得到了chatGPT的幫助進行英文和中文的翻譯。我已經盡量檢查了含義,但如果有什麼奇怪的地方,請在YouTube視頻的評論部分寫下。

Printable PDF    katakanaLIST ダウンロード

 

Spotify: https://podcasters.spotify.com/pod/show/yukiko2/episodes/Remember-Katakana-300words-e2b6pnj

スポンサーリンク
スポンサーリンク

関連記事

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

About Us; Yukiko (日本人先生)

Yukikoと蔡老師はオンラインの日本語の先生です。Skypeを使って Cafetalk で個人レッスンをしています。

We're professional Japanese tutors. We are teaching Japanese via Skype.

Yukiko

● Yukiko's lesson
From basic serious Japanese student who can read "Hiragana" or who can speak English.If you can speak English, I can accept your request even you don't study "Hiragana" yet
● 日本語ペラペラ lesson
The students who want to speak Japanese fluently.

● JLPT N5 ~ N1

● ビジネス日本語会話、基礎コース~実践コース
ビジネス会話の基礎から、実際に日本語学校や大学のコースでは教えてくれない、日本語のビジネス会話の応対を何度も繰り返して頭に入れるようにします。

If you are curious about my lesson, please try トライアルレッスン at first. I'm looking forward to talking with you, :)

About Us: 蔡老師(台湾人)

蔡老師/YOU.KO

蔡老師は台湾人ですが、日本語がとても上手です。

蔡老師は日本人に対して中国語を教えます。全くゼロからでも大丈夫です。全部日本語で説明してくれます。

また、日本語を勉強したい中国人や台湾人には、中国語を使って日本語の基礎から教えます。

● 蔡老師 Lesson
中国語会話 ゼロ~ 中級、上級まで
資格試験を受けたい人にも対応します。

日本語会話 ゼロ~ N5ぐらいまで。
挨拶や日常会話、旅行会話ができるようになるまで指導します。

About this site

このwebsiteは、日本語を勉強する生徒さんたちのために作りました。日本語学校では教えてくれない、本にも書いていない表現をたくさん紹介していきます。

7net shopping

自宅でスーパー!

ロフト Loft

最近の記事

Calender

2024年5月
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
PAGE TOP